La discographie du Polo

Tout ce qui concerne la musique, classique, Pop, Rock, Hip Hop, R&B, Rap,reggae, Métal, variétés, Classique, votre collection musicale, albums ou Cd que vous voulez nous faire découvrir.

Modérateur: JiDé

Répondre
Avatar du membre
Pol
Le frérot du JiDé
Messages: 5286
Enregistré le: mar. 22 déc. 2015 13:10
Localisation: Galice (espagne)
x 4950
Genre:
Zodiaque:

Re: La discographie du Polo

Message par Pol » sam. 9 juin 2018 22:29

Giuseppe VERDI (1813 - 1901)
Nabucco (suite ...)


drame lyrique en quatre actes d'après le livret de Temistocle Solera
Acte III - scène 1 (Les jardins suspendus) : Abigaille, qui par suite du dérangement mental de Nabuchodonosor a assumé entre-temps les pleins pouvoirs, reçoit l'hommage du peuple et des grands de Babylone

E l'assiria una regina (L'Assyrie est une reine)
Le Grand Prêtre lui présente la sentence de mort pour Fenena et pour les Hébreux en lui demandant de l'approuver. Abigaille feint d'hésiter, mais voici que Nabuchodonosor parait, humblement vêtu, l'esprit troublé. Abigaille fait s'éloigner toute l'assistance et reste seule avec le roi. Après lui avoir montré le document, il hésite lui aussi à signer. Lorsque Abigaille lui reproche indécision et lâcheté, il y appose son sceau. Il se rend compte avoir signé également la mort de Fenena, mais il est trop tard. Nabuchodonosor cherche en vain le document prouvant l'origine d'esclave d'Abigaille, mais celle-ci le déchire devant lui. pour couronner son triomphe, elle ordonne qu'on enferme le roi. Abigaille ne se verra plus contester le trône de Babylone, elle peut enfin se venger.

Oh, Di Qual Onta aggravasi ... (5:30) Deh Perdona (Oh ! Quelle honte vient accabler mon chef blanchi ... de grâce pardonne)
Acte III - scène 2 (Les rives de l'Euphrate) : Chargés de chaînes, les Hébreux sont contraints au travail. Leur pensée va à leur patrie; ils sont douloureusement envahis du souvenir nostalgique du Jourdain, de Jérusalem et du sol natal.

Va, pensiero (Va, pensée )
Va, pensiero, sull ali dorate;_________________Va, pensée, sur tes ailes dorées;
va, ti posa sui clivi, sui colli,__________________ Va, pose-toi sur les coteaux et les collines
ove olezzano tepide e molli____________________D'où s'exhale, tiède et humide,
l'aure dolci del suolo natal!____________________Le doux air du sol natal!
Del Giordano le rive saluta,____________________Salue les rives du Jourdain
di Sionne le torri atterrate...___________________Et les tours renversées de Sion...
Oh, mia patria sì bella e perduta!_______________O ma patrie si belle que j'ai perdue!
Oh, membranza sì cara e fatal!_________________O souvenir si cher et si fatal!
Arpa d'ôr dei fatidici vati,______________________Harpe d'or des devins fatidiques,
perché muta dal salice pendi?__________________Pourquoi pends-tu, muette, aux branches du saule?
Le memorie nel petto raccendi,_________________Ranimant dans nos coeurs les souvenirs,
ci favella del tempo che fu!____________________Parle-nous du temps passé!
O simile di Solima ai fati_______________________Fais entendre quelque triste complainte,
traggi un suono di crudo lamento,_______________Qui rappelle le sort de Solime,
o t'ispiri il Signore un concento_________________Ou bien que le Seigneur t'inspire une harmonie
che ne infonda al patire virtu!__________________Qui nous enseigne à supporter nos souffrances!


zacharie inspire courage à son peuple et, dans une vision prophétique, prédit la fin de l’asservissement des Hébreux et la destruction de Babylone.

Oh, chi piange ? (Oh ! Qui pleure ?)
-=oooOOO Fin du troisième acte OOOooo=-
3 x
aimé par: Zaphale, JiDé, xs4u
Avatar du membre
Pol
Le frérot du JiDé
Messages: 5286
Enregistré le: mar. 22 déc. 2015 13:10
Localisation: Galice (espagne)
x 4950
Genre:
Zodiaque:

Re: La discographie du Polo

Message par Pol » dim. 10 juin 2018 22:29

Giuseppe VERDI (1813 - 1901)
Nabucco (suite et fin)


drame lyrique en quatre actes d'après le livret de Temistocle Solera
Acte IV - scène 1 (Appartements du palais royal) : S'éveillant d'un sommeil traversé de cauchemars, Nabuchodonosor entend des voix au loin. Tout d'abord, il ne parvient pas à comprendre où il se trouve, mais ensuite il aperçoit sa fille Fenena chargé de chaînes alors qu'on la traîne au supplice. Il se rend compte qu'il est prisonnier dans son palais. Il s'adresse alors en prières au Dieu des Hébreux, implorant le pardon et jurant de reconstruire son temple.

Dio di Giuda ! (Dieu de Juda !)
Réconforté par cette nouvelle foi et son esprit ayant retrouvé sa clarté, il se dirige vers la porte pour la forcer; A cet instant entre Abdal et des guerriers restés fidèles au roi. Suivi de ses loyaux sujets, Nabuchodonosor se précipite hors du palais pour sauver Fenna et punir ceux qui l'ont trahi.

Cadran, cadranno i perfidi ! (Ils tomberont, les infâmes !)
Acte IV - scène 2 (Les jardins suspendus) : Aux accents d'une marche funèbre, s'approchent Fenena suivie des Hébreux condamnés à mort. Fenena, consolée par Zacharie, s'apprête dans la sérénité à affronter le martyre.

Oh, dischiuso è il firmamento ! (oh ! Le firmament pour moi s'est ouvert !)
Mais l'arrivée de Nabuchodonosor sauve Fenena et les Hébreux de la mort. Le roi donne aussitôt l'ordre de détruire l'idole de Baal, mais celle-ci s'écroule d'elle-même et se brise. Après avoir libéré les Hébreux et les autoriser à rentrer chez eux, Nabuchodonosor exhorte toute l'assistance à se prosterner et adorer le Dieu vrai et unique.

Immenso Jeovha (Immense Jéhovah)
Finalement entre Abigaille soutenue par deux guerriers : elle s'est empoisonnée et se trouve sur le point d'expirer. Elle demande pardon à Fenena et, à la vue d'Ismaël, confie les deux amants à la protection de Nabuchodonosor. Elle meurt en invoquant le Dieu des Hébreux.

Su me... morente... esanime... (Sur moi ... expirante ... inanimée ...)
Le livret et sa traduction en Français est téléchargeable ici ... http://www.odb-opera.com/joomfinal/inde ... 3-nabucco
FIN
Modifié en dernier par JiDé le lun. 11 juin 2018 09:11, modifié 4 fois.
Raison: Ajouté balise URL ==>> le lien n'est pas bon et a été corrigé
3 x
aimé par: Zaphale, JiDé, xs4u
Avatar du membre
Pol
Le frérot du JiDé
Messages: 5286
Enregistré le: mar. 22 déc. 2015 13:10
Localisation: Galice (espagne)
x 4950
Genre:
Zodiaque:

Re: La discographie du Polo

Message par Pol » dim. 10 juin 2018 22:38

Ce final est très beau
3 x
aimé par: Zaphale, JiDé, xs4u
Hugul

Re: La discographie du Polo

Message par Hugul » lun. 11 juin 2018 00:58

@Pol :chinois: Merci pour tout ça .
(le dernier lien du livret pour Nabucco est tronqué et ne débouche sur rien ... ) --> Verdi / Livret - Nabucco
3 x
aimé par: Zaphale, Pol, xs4u
Avatar du membre
JiDé
Le Taulier
Messages: 14079
Enregistré le: ven. 11 déc. 2015 20:07
Localisation: CitySouris
x 15350
Genre:
Zodiaque:

Re: La discographie du Polo

Message par JiDé » lun. 11 juin 2018 09:13

Le lien a été corrigé.
3 x
aimé par: Zaphale, Pol, xs4u
sur Image, avec tous mes Potos :jidé:
Avatar du membre
Pol
Le frérot du JiDé
Messages: 5286
Enregistré le: mar. 22 déc. 2015 13:10
Localisation: Galice (espagne)
x 4950
Genre:
Zodiaque:

Re: La discographie du Polo

Message par Pol » lun. 11 juin 2018 13:10

Ah zut ! J'avais pas remarqué ! Merci frérot ! :amities:

On passe à La Traviata ou Aïda ?
1 x
aimé par: xs4u
Avatar du membre
Pol
Le frérot du JiDé
Messages: 5286
Enregistré le: mar. 22 déc. 2015 13:10
Localisation: Galice (espagne)
x 4950
Genre:
Zodiaque:

Re: La discographie du Polo

Message par Pol » lun. 11 juin 2018 20:09

Giuseppe VERDI (1813 - 1901)
La traviata


Opéra en trois actes d'après sur un livret de Francesco Maria Piave, d'après le roman d'Alexandre Dumas "La Dame aux Camélias"
L'histoire raconte la fin de la vie de Violetta Valéry, une courtisane atteinte de phtisie (tuberculose), et dont Alfredo Germont est fou amoureux. La traviata signifie "la dévoyée".

Les personnages :
- Violetta Valkéry, courtisane (soprano)
- Alfredo Germont (ténor)
- Giogio Germont, son père (baryton)
- Flora Bervoix, amie de Violetta (mezzo-soprano)
- Annina, femme de chambre de Violetta (soprano)
- Gastone, Vicomte de Létorières (ténor)
- Baron Douphol, protecteur de Violetta (baryton)
- docteur Grenvil, médecin de Violetta (basse)
- Giuseppe, serviteur de Violetta (ténor)
- Commissionnaire (basse)
- Domestique de Flora (basse)


L'opéra commence par un prélude (ouverture) poignant qui laisse pressentir l'imminente tragédie.

Prélude "La Traviata"
Acte I (Grand salon chez Violetta Valéry) : violetta donne une reception. Elle accueille ses invités, dont Flora, escortée du marquis d'Obigny, puis Gaston qui présente Violetta à un jeune homme : Alfredo Germont. Gaston dit à Violetta qu'Alfred est un de ses plus fervents admirateurs et que lors de sa maladie, il est passé tous les jours prendre des nouvelles. Alfred confirme et Violetta reproche à son protecteur, le baron Douphol, qu'il n'en a pas fait autant, ce qui le contrarie fortement. Alfred se tait et Gaston l'invite à égayer les invités d'une chanson à boire.

Libiamo ne' lieti calici (Brindisi) (Goûtons au calice de liesse)
Quand la gaîté générale est à son comble, une musique de danse parvient d'un salon voisin et Violetta invite ses hôtes à s'y rendre pour danser. Mais voilà qu'à ce moment, Violetta est prise de malaise et s'assied. Un miroir lui renvoie sa propre pâleur, et le reflet d'Alfredo Germont, resté en arrière. Il l'avertit du risque mortel qu'elle prend si elle continue de mener sa vie actuelle, et il ne tarde pas à déclarer son amour.

Un di, felice, eterea (un jour heureux et béni)
Violetta réplique qu'elle est incapable d'amour, ne peut lui offrir que l'amitié et lui conseille de l'oublier; détachant cependant une fleur de son corsage, elle lui demande de revenir seulement quand elle sera fanée: il comprend que ce sera demain. Empli de joie, il s'empare de la fleur et sort. A l'aurore, grisés par la danse, les invités reviennent près de Violetta et prennent congé.

Si ridesta in ciel l'aurora (Voici que les feux de l'aurore paraissent dans le ciel)
Demeurée seule, Violetta découvre qu'elle a été très touchée par l'aveu d'Alfred, et révèle son profond désir d'aimer et être aimée. Mais elle rejette vite ce qu'elle prend pour de folles pensées, et décide de se jeter à nouveau dans la ronde des plaisirs qu'est sa vie. Elle est interrompue par la voix d'Alfredo qui s'est attardé dans le jardin de l'hôtel particulier. elle est aussitôt reprise par le tourbillon de la vie.

È strano, è Strano (Étrange)
Fin de l'acte I
3 x
aimé par: JiDé, Zaphale, xs4u
Avatar du membre
Pol
Le frérot du JiDé
Messages: 5286
Enregistré le: mar. 22 déc. 2015 13:10
Localisation: Galice (espagne)
x 4950
Genre:
Zodiaque:

Re: La discographie du Polo

Message par Pol » lun. 11 juin 2018 23:40

Giuseppe VERDI (1813 - 1901)
La traviata - Suite ...


Opéra en trois actes d'après sur un livret de Francesco Maria Piave, d'après le roman d'Alexandre Dumas "La Dame aux Camélias"
Acte II - Scène 1 (Maison de campagne de Violetta aux environs de Paris) : Violetta et Alfredo vivent ensemble depuis trois mois. Anina, la femme de chambre entre; Elle revient de Paris, où, confesse-t-elle à Alfredo, elle s'est rendue pour vendre les derniers biens de sa maîtresse afin de payer les dépenses de la maison. Violetta a besoin de 1000 louis. Alfredo, envahi par les remords de n'avoir pas compris sa situation financière, déclare qu'il part pour Paris afin de règler les dettes de Violetta.

Oh mio rimorso! Oh! Infama! (Oh remords! Oh infamie!)
Après le départ d'Alfredo, Annina apporte une lettre de Flora : c'est une invitation pour une soirée ce soir même. Elle y accorde peu d'intérêt. Puis Joseph, le serviteur, annonce un visiteur : elle lui fait signe de l'introduire, pensant qu'il s'agit de l'homme qu'elle attend. Le visiteur est le père d'Alfred, Giorgio Germont. Bien qu'il soit persuadé que Violetta aime son fils, il lui demande un sacrifice : rompre avec son fils car le mariage de sa fille (la sœur d'Alfredo) en dépend.

Pura siccome un angelo (Pure comme un ange)
Violetta accepte pour un temps de mettre sa relation avec Alfredo entre parenthèse. Non ! Giorgio lui demande pour toujours ! Elle consent à faire le sacrifice demandé. Germont est touché par sa noblesse et Violetta, brisée par l'émotion, le prie de se retirer. demeurée seule, elle griffonne un mot et ordonne à Annina d'aller le porter. La femme de chambre ne cache pas sa surprise quand elle s’aperçoit que le destinataire est le baron Douphol. Puis Violetta écrit une lettre de rupture à l'intention de son amant. Lorsque qu'Alfredo revient de Paris, Violetta le conjure de lui dire qu'il l'aime et il s'empresse de la rassurer. S'efforçant à rester calme, elle quitte la pièce. Arrive Joseph qui signale à Alfredo que Violetta vient de partir pour Paris. Sûrement pour ses affaires, pense-t-il. Peu après, un commissionnaire se présente et remet un billet à Alfredo. C'est la lettre de rupture. Brisé de douleur il veut partir à Paris lorsque son père entre. Germont tente d'adoucir la peine de son fils en évoquant le pays natal (di provenza il mar, il suol), mais sans grand effet sur son fils qui, apercevant l'invitation de Flora, jure de se venger et sort précipitamment.

di provenza il mar, il suol (De Provence, la mer et le ciel)
Fin de la scène 1 de l'acte II
3 x
aimé par: Zaphale, JiDé, xs4u
Avatar du membre
Pol
Le frérot du JiDé
Messages: 5286
Enregistré le: mar. 22 déc. 2015 13:10
Localisation: Galice (espagne)
x 4950
Genre:
Zodiaque:

Re: La discographie du Polo

Message par Pol » mar. 12 juin 2018 16:38

Giuseppe VERDI (1813 - 1901)
La traviata - Suite ...


Opéra en trois actes d'après sur un livret de Francesco Maria Piave, d'après le roman d'Alexandre Dumas "La Dame aux Camélias"
Acte II - Scène 2 (Un salon richement meublé, chez Flora à Paris) : Quelques invités sont déjà réunis. Flora et le docteur Grenvil sont surpris d'apprendre que Violetta et Alfredo se sont séparés et qu'elle assistera à la soirée en compagnie du baron Douphol, son protecteur. Ils sont interrompus par l'arrivée d'invitées déguisées en Bohémiennes, diseuses de bonne aventure, puis les hommes déguisés en matadors.

Noi siamo zingarelles (Nous sommes les Bohémiennes) - Chœur des Bohémiennes et des matadors ...
Chœur des Bohémiennes
Noi siamo zingarelle________________ Nous sommes les bohémiennes
Venute da lontano; _________________qui venons de loin;
D'ognuno sulla mano ________________Sur les mains de chacun
Leggiamo l'avvenir; _________________nous lisons son avenir.
Se consultiam le stelle,_____________ Si nous consultons les astres,
Consultiam le stelle, _______________Si nous les consultons
Null'avvi a noi d'oscuro, no, __________rien n’est obscur, non
Null'avvi a noi d'oscuro, _____________rien n’est obscur.
E i casi del futuro __________________Et nous pouvons prévir à autrui
Possiamo altrui predir. ______________les évènements à venir
Se consultiam le stelle, ecc. __________Si nous consultons les astres ecc.....

Chœur des matadors
GASTONE E CORO DI UOMINI__________ GASTON ET LE CHŒUR DES HOMMES
Di Madride noi siamo mattadori,______ Nous sommes les matadors de Madrid
Siamo i prodi del circo de' tori,________ nous sommes les courageux de l’arène des taureaux,
Testè giunti a godere del chiasso _______à peine arrivés pour jouir du charivari
Che a Parigi si fa pel Bue grasso; _______qui se fait à Paris pour le Bœuf gras
E una storia, se udire vorrete, _________Voici une histoire, si vous voulez l’entendre.
Quali amanti noi siamo saprete. _______qui vous apprendra quels amants nous sommes
FLORA, DOTTORE, MARCHESE E CORO DI DONNE FLORA LE DOCTEUR, LE MARQUIS ET LE CHOEUR DES FEMMES
Sì, sì, bravi; narrate, narrate; _________Oui, oui, bravo; racontez, racontez!
Con piacere l'udremo. ________________Nous l’entendrons avec plaisir.
GASTONE E CORO DI UOMINI _________GASTON ET LE CHŒUR DES HOMMES
Ascoltate.___________________________ Écoutez!
È Piquillo un bel gagliardo _____________Piquillo est un beau gaillard,
Biscaglino mattador: _________________matador biscaïen:
Forte il braccio, fiero il guardo,________ le bras fort, le regard fier,
Delle giostre egli è signor.______________ il est le maître des arènes.
D'andalusa giovinetta __________________Il est follement amoureux
Follemente innamorò;__________________d’une petite jeune andalouse;
Ma la bella ritrosetta __________________Mais la belle, récalcitrante,
Così al giovane parlò:__________________ parla ainsi au jeune homme;
Cinque tori in un sol giorno ______________Je veux te voir terrasser
Vo' vederti ad atterrar;_________________ cinq taureaux en un seul jour.
E, se vinci, al tuo ritorno ________________Et si tu y parviens, à ton retour
Mano e cor ti vo' donar.__________________ je t’accorderai ma main et mon cœur.
Sì, gli disse, il mattadore _______________Oui, lui dit le matador.
Alle giostre mosse il piè; ________________Et il se dirigea vers les arènes
Cinque tori, vincitore, __________________et vainquit cinq taureaux
Sull'arena egli stendè. __________________qu’il abattit dans les arènes
FLORA, DOTTORE, MARCHESE E CORO DI DONNE FLORA, LE DOCTEUR, LE MARQUIS ET LE CHŒUR DES FEMMES
Bravo, bravo, il mattadore, _______________Bravo, bravo, pour la matador,
Ben gagliardo si mostrò, __________________qui s’est montré bien courageux,
Se alla giovane l'amore ___________________puisqu’il a prouvé de cette façon
In tal guisa egli provò!___________________ son amour à la jeune fille!
GASTONE E CORO DI UOMINI______________ GASTON ET LE CHŒUR DES HOMMES
Poi, tra plausi, ritornato _________________Puis, au milieu des applaudissements
Alla bella del suo cor, ___________________il est retourné vers la belle de son cœur
Colse il premio desiato __________________et cueillit le prix désiré
Tra le braccia dell'amor. _________________dans les bras de l’amour
FLORA, DOTTORE, MARCHESE E CORO DI DONNE FLORA, LE DOCTEUR, LE MARQUIS ET LE CHŒUR DES FEMMES
Con tai prove i mattadori ________________C’est avec de telles preuves que les matadors
San le belle conquistar. __________________savent conquérir les belles.
GASTONE E CORO DI UOMINI_____________ GASTON ET LE CHŒUR DES HOMMES
Ma qui son più miti i cori; ________________Mais ici les cœurs sont plus tendres,
A noi basto follegiar._____________________ à nous il nous suffit de folâtrer.
TUTTI _________________________________TOUS
Sì, allegri, or pria tentiamo ________________Oui, joyeux, tentons maintenant
Della sorte il vario umor; _________________l’humeur changeante de la fortune
La palestra dischiudiamo _________________ouvrons les portes du stade
Agli audaci giuocator, ____________________aux joueurs audacieux
Sì, allegri, or pria tentiamo etc... __________Oui, joyeux, tentons maintenant etc...

Alfredo entre et lorsqu'on lui demande où est Violetta, il répond avec froideur qu'il ne sait rien de ses affaires. Violetta l'apercevant est bouleversée. Le baron lui enjoint de ne pas lui adresser la parole. Alfred gagne au jeu et remarque tout haut que la chance au jeu compense la malchance en amour. Ces paroles irritent le baron qui défie Alfredo aux cartes. Sa chance se maintient et le baron perd une somme d'argent considérable. l'atmosphère s'envenime, mais un domestique annonce que le dîner est prêt. Tous partent dîner, la scène reste vide. Violetta revient et fait envoyer un message à Alfredo afin qu'il la rejoigne. Quand il entre, elle lui demande de quitter la maison de Flora, de peur que la querelle entre lui et le baron ne dégénère. Pour l'aider à partir, elle lui déclare faussement aimer le baron. fou de rage, il appelle tous les invités et, désignant Violetta, déclare qu'elle a dilapidé toute sa fortune pour lui, et jette tout l'argent qu'il a gagné ce soir à ses pieds, pour rembourser cette dette.

Ogni suo aver tal femmina ... (Tous ses biens cette femme ...) version moderne datant du festival de Salzbourg en 2005, je crois
Son père, Giorgio, à la recherche de son fils, entre. Il accable Alfredo de reproches pour la lâcheté de sa conduite. Alfredo, sa rage passée est écrasé par le remord : tous commentent la situation et sont interrompus par Violetta qui adresse ses reproches à Alfredo avec douceur. Les autres invités se joignent à elle jusqu'à la fin de l'acte.

Alfredo, Alfredo di questo core (Alfredo, Alfredo de mon cœur)


Fin de l'acte II
2 x
aimé par: JiDé, xs4u
Avatar du membre
Pol
Le frérot du JiDé
Messages: 5286
Enregistré le: mar. 22 déc. 2015 13:10
Localisation: Galice (espagne)
x 4950
Genre:
Zodiaque:

Re: La discographie du Polo

Message par Pol » mar. 12 juin 2018 16:38

Giuseppe VERDI (1813 - 1901)
La traviata - Suite ...


Opéra en trois actes d'après sur un livret de Francesco Maria Piave, d'après le roman d'Alexandre Dumas "La Dame aux Camélias"
Acte II - Scène 2 (Un salon richement meublé, chez Flora à Paris) : Quelques invités sont déjà réunis. Flora et le docteur Grenvil sont surpris d'apprendre que Violetta et Alfredo se sont séparés et qu'elle assistera à la soirée en compagnie du baron Douphol, son protecteur. Ils sont interrompus par l'arrivée d'invitées déguisées en Bohémiennes, diseuses de bonne aventure, puis les hommes déguisés en matadors.

Noi siamo zingarelles (Nous sommes les Bohémiennes) - Chœur des Bohémiennes et des matadors ...
Chœur des Bohémiennes
Noi siamo zingarelle________________ Nous sommes les bohémiennes
Venute da lontano; _________________qui venons de loin;
D'ognuno sulla mano ________________Sur les mains de chacun
Leggiamo l'avvenir; _________________nous lisons son avenir.
Se consultiam le stelle,_____________ Si nous consultons les astres,
Consultiam le stelle, _______________Si nous les consultons
Null'avvi a noi d'oscuro, no, __________rien n’est obscur, non
Null'avvi a noi d'oscuro, _____________rien n’est obscur.
E i casi del futuro __________________Et nous pouvons prévir à autrui
Possiamo altrui predir. ______________les évènements à venir
Se consultiam le stelle, ecc. __________Si nous consultons les astres ecc.....

Chœur des matadors
GASTONE E CORO DI UOMINI__________ GASTON ET LE CHŒUR DES HOMMES
Di Madride noi siamo mattadori,______ Nous sommes les matadors de Madrid
Siamo i prodi del circo de' tori,________ nous sommes les courageux de l’arène des taureaux,
Testè giunti a godere del chiasso _______à peine arrivés pour jouir du charivari
Che a Parigi si fa pel Bue grasso; _______qui se fait à Paris pour le Bœuf gras
E una storia, se udire vorrete, _________Voici une histoire, si vous voulez l’entendre.
Quali amanti noi siamo saprete. _______qui vous apprendra quels amants nous sommes
FLORA, DOTTORE, MARCHESE E CORO DI DONNE FLORA LE DOCTEUR, LE MARQUIS ET LE CHOEUR DES FEMMES
Sì, sì, bravi; narrate, narrate; _________Oui, oui, bravo; racontez, racontez!
Con piacere l'udremo. ________________Nous l’entendrons avec plaisir.
GASTONE E CORO DI UOMINI _________GASTON ET LE CHŒUR DES HOMMES
Ascoltate.___________________________ Écoutez!
È Piquillo un bel gagliardo _____________Piquillo est un beau gaillard,
Biscaglino mattador: _________________matador biscaïen:
Forte il braccio, fiero il guardo,________ le bras fort, le regard fier,
Delle giostre egli è signor.______________ il est le maître des arènes.
D'andalusa giovinetta __________________Il est follement amoureux
Follemente innamorò;__________________d’une petite jeune andalouse;
Ma la bella ritrosetta __________________Mais la belle, récalcitrante,
Così al giovane parlò:__________________ parla ainsi au jeune homme;
Cinque tori in un sol giorno ______________Je veux te voir terrasser
Vo' vederti ad atterrar;_________________ cinq taureaux en un seul jour.
E, se vinci, al tuo ritorno ________________Et si tu y parviens, à ton retour
Mano e cor ti vo' donar.__________________ je t’accorderai ma main et mon cœur.
Sì, gli disse, il mattadore _______________Oui, lui dit le matador.
Alle giostre mosse il piè; ________________Et il se dirigea vers les arènes
Cinque tori, vincitore, __________________et vainquit cinq taureaux
Sull'arena egli stendè. __________________qu’il abattit dans les arènes
FLORA, DOTTORE, MARCHESE E CORO DI DONNE FLORA, LE DOCTEUR, LE MARQUIS ET LE CHŒUR DES FEMMES
Bravo, bravo, il mattadore, _______________Bravo, bravo, pour la matador,
Ben gagliardo si mostrò, __________________qui s’est montré bien courageux,
Se alla giovane l'amore ___________________puisqu’il a prouvé de cette façon
In tal guisa egli provò!___________________ son amour à la jeune fille!
GASTONE E CORO DI UOMINI______________ GASTON ET LE CHŒUR DES HOMMES
Poi, tra plausi, ritornato _________________Puis, au milieu des applaudissements
Alla bella del suo cor, ___________________il est retourné vers la belle de son cœur
Colse il premio desiato __________________et cueillit le prix désiré
Tra le braccia dell'amor. _________________dans les bras de l’amour
FLORA, DOTTORE, MARCHESE E CORO DI DONNE FLORA, LE DOCTEUR, LE MARQUIS ET LE CHŒUR DES FEMMES
Con tai prove i mattadori ________________C’est avec de telles preuves que les matadors
San le belle conquistar. __________________savent conquérir les belles.
GASTONE E CORO DI UOMINI_____________ GASTON ET LE CHŒUR DES HOMMES
Ma qui son più miti i cori; ________________Mais ici les cœurs sont plus tendres,
A noi basto follegiar._____________________ à nous il nous suffit de folâtrer.
TUTTI _________________________________TOUS
Sì, allegri, or pria tentiamo ________________Oui, joyeux, tentons maintenant
Della sorte il vario umor; _________________l’humeur changeante de la fortune
La palestra dischiudiamo _________________ouvrons les portes du stade
Agli audaci giuocator, ____________________aux joueurs audacieux
Sì, allegri, or pria tentiamo etc... __________Oui, joyeux, tentons maintenant etc...

Alfredo entre et lorsqu'on lui demande où est Violetta, il répond avec froideur qu'il ne sait rien de ses affaires. Violetta l'apercevant est bouleversée. Le baron lui enjoint de ne pas lui adresser la parole. Alfred gagne au jeu et remarque tout haut que la chance au jeu compense la malchance en amour. Ces paroles irritent le baron qui défie Alfredo aux cartes. Sa chance se maintient et le baron perd une somme d'argent considérable. l'atmosphère s'envenime, mais un domestique annonce que le dîner est prêt. Tous partent dîner, la scène reste vide. Violetta revient et fait envoyer un message à Alfredo afin qu'il la rejoigne. Quand il entre, elle lui demande de quitter la maison de Flora, de peur que la querelle entre lui et le baron ne dégénère. Pour l'aider à partir, elle lui déclare faussement aimer le baron. fou de rage, il appelle tous les invités et, désignant Violetta, déclare qu'elle a dilapidé toute sa fortune pour lui, et jette tout l'argent qu'il a gagné ce soir à ses pieds, pour rembourser cette dette.

Ogni suo aver tal femmina ... (Tous ses biens cette femme ...) version moderne datant du festival de Salzbourg en 2005, je crois
Son père, Giorgio, à la recherche de son fils, entre. Il accable Alfredo de reproches pour la lâcheté de sa conduite. Alfredo, sa rage passée est écrasé par le remord : tous commentent la situation et sont interrompus par Violetta qui adresse ses reproches à Alfredo avec douceur. Les autres invités se joignent à elle jusqu'à la fin de l'acte.

Alfredo, Alfredo di questo core (Alfredo, Alfredo de mon cœur)


Fin de l'acte II
3 x
aimé par: Zaphale, JiDé, xs4u
Répondre